Tornar

Bichopoemas y otras bestias

Leire Bilbao

Il·lustracions:

Maite Mutuberria

Traductors:

Jaume Subirana

Editorial: Kalandraka
Any: 2019
ISBN: 978-84-16804-78-8
Edat: (0-6)

Siempre es una buena noticia que se publique un poemario infantil. Sobre todo si tiene la gracia de la adaptación -no traducción- que Jaume Subirana ha hecho de Xomorropoemak (2016, Premio Euskadi de Literatura 2017), publicado en la versión española de Miren Agur Meabe y Leire Bilbao en marzo de 2019 y accesible en catalán desde septiembre. Aunque varios poemas no los protagonizan animales, el libro se vincula al subgénero del bestiario desde el título y presenta, en la línea editorial de Kalandraka, un formato y una estética sobrios y cuidados que se agradecen mucho en los productos para los más pequeños. Hay que destacar las magníficas ilustraciones de Maite Mutuberria, cuya elegancia, carácter experimental y discreción se ponen al servicio del sentido y del tono humorístico de las cuarenta y una composiciones, ideales para la lectura en voz alta, para establecer conexiones con otros textos literarios y para iniciar o acompañar proyectos sobre bichos tan cotidianos, interesantes para los niños y recurrentes en nuestra tradición cultural como el búho, el grillo, la mariquita, el escarabajo, el cuco, el tiburón, el pulpo, el cangrejo, los ratones, la serpiente, las ovejas, el cerdo, el pollo, el león, etc.

La adaptación tiene el acierto de haber respetado el espíritu, el contenido y la forma generales del libro y de los poemas pero haberlos trasladado, al mismo tiempo, de forma que la lectura resulte natural y fluida en catalán (un objetivo difícil, cabe decirlo). Y en este traslado se produce una reescritura, una recreación, que explica, por ejemplo, el añadido del enlace explícito con la tradición popular mediante la inclusión de fragmentos de las canciones «Marieta, vola, vola», «Peix, peixet», «Cargol, treu banya» y «El lleó no em fa por” al inicio de las cuatro secciones de la obra, reforzando el rasgo distintivo de cada una. O que justifica la elección de las onomatopeyas, la selección léxica y la manera en la que se reconvierten las pequeñas historias de cada poema. A pesar de que en algunos casos no se ha terminado de encontrar la fórmula perfecta, este libro divertido, bello y sugerente hace una aportación indudable, en versión catalana, a la poesía infantil que se puede leer en esta lengua. Una experiencia de lectura, en definitiva, muy recomendable.

 

Neus Real